Люблю осень за краски! 

Реклама

IntotheBus festival 2017

Двухдневное Медитативное плетение мандалы прошло на фестивале IntotheBus в ущелье Березовая балка, недалеко от Кисловодска.

Уметь расслабляться и гармонизировать пространство с помощью плетения Мандалы — это целое искусство. Этому и был посвящен мой авторский мастер класс. Фото и видео — лучше всяких слов 🙂

Отрыв «В автобусе»! Этнофест под Кисловодском!

Большой Мандала день

8 марта был проведен Большой Мандала день. Что это? Больше чем шесть часов участники мастер классов знакомились с искусством Мандалы. Создавали витражи, рисунки и плели из ниток. Это была прекрасная альтернатива тому, чтобы провести день в суете, как бывает у многих. Не забывайте баловать и радовать себя, творите красоту своими руками, мы женщины — Волшебницы!

 

Je Vais T’aimer

Одна из самых прекрасных песен о признании в любви.

Далида Bang bang…

…you shot me down

За ночью наступает день

Каждый раз, когда кто-то причинил тебе боль, не спеши гневаться. Эта боль выпрошена тобой у Вселенной. Неосознанно, ты сам привлёк её.Причиняющий боль — всего лишь кукла на верёвочках, что управляема тобой…

«Будь осторожен с желаниями»- слова Вечности. Что несут они в себе?

Когда ты жаждешь исполнения одного из своих желаний, ты не задумываешься над тем, что для того, чтобы оно исполнилось, тебе нужно через что-то пройти, чего-то лишиться, что-то приобрести… Как только желание сформировалось и укрепилось в сознании, всё вокруг начинает перестраиваться для того, чтобы оно смогло исполниться. Уходят люди из твоей жизни, что мешают его исполнению, появляются новые, которые помогут, приходят те, что должны научить тебя увидеть дорогу к желанному. Иногда нужна сила, без которой не пройти по этому пути, а силу дают боль и трудности. Ты привык к тому, что было ранее и не видишь к чему ведут болезненные изменения вокруг. Но ведь ты хочешь исполнения желаемого? Оно то, чего не было, но то, что должно родиться и это уберёт старое из твоей жизни, что не давало прийти Новому…

Рождение проходит через боль. За Ночью приходит День.

Должно Темноте сгуститься, дабы Свет силой засиял…

Желая, ты сам, только ты, включаешь механизмы, что начиняют менять жизнь для нового рождения в ней. Ты притягиваешь всё для этого и боль, в том числе. Поэтому, помни, тот человек, что причинил тебе боль — вызван тобой. Он — кукла. Не гневись на него, а благодарностью одари за силу, за помощь в пути к Новому.
Аму Мом

Выхожу один я на дорогу

Я очень люблю поэзию и для меня, как для переводчика, всегда было сложно донести ее прелести моим иностранным друзьям.  Чтобы ее переводить необходимо быть гением, а таких немного существует. Однако одним из них я не перестаю восхищаться. Это — Райнер Мария Рильке, чья биография заслуживает знакомства, будучи невероятно интересной. Прочитав в первый раз его перевод стихотворения Лермонтова, я была поражена до глубины души. Как же мастерски ему удалось переложить строки на немецкий язык!
Люблю Михаила Лермонтова. Восхищаюсь Рильке. Делюсь с вами радостью.
Михаил Лермонтов
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чем?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

Michail Lermontow (1814-1841)

Strophen

Einsam tret ich auf den Weg, den leeren,
Der durch Nebel leise schimmernd bricht;
Seh die Leere still mit Gott verkehren
Und wie jeder Stern mit Sternen spricht.

Feierliches Wunder: hingeruhte
Erde in der Himmel Herrlichkeit…
Ach, warum ist mir so schwer zumute?
Was erwart ich denn? Was tut mir leid?

Nichts hab ich vom Leben zu verlangen
Und Vergangenes bereu ich nicht:
Freiheit soll und Friede mich umfangen
Im Vergessen, das der Schlaf verspricht.

Aber nicht der kalte Schlaf im Grabe.
Schlafen möcht ich so jahrhundertlang,
Dass ich alle Kräfte in mir habe
Und in ruhiger Brust des Atems Gang.

Dass mir Tag und Nacht die süße, kühne
Stimme sänge, die aus Liebe steigt,
Und ich wüsste, wie die immergrüne
Eiche flüstert, düster hergeneigt.

(aus dem Russischen von Rainer Maria Rilke)

Магнетизм

Эдуард Асадов

О, как же мы странно с тобой прощаемся:

Твердим: «До свиданья», твердим: «Пока».

Но только все время в руке рука,

И мы их так слабо разнять пытаемся.
Ужасное время — пора разлуки…

Но, кажется, силы у нас нашлись.

Однако, едва лишь разжались руки,

Как губы вдруг взяли да и слились.
А губы слились — значит, смолкли речи.

Но чуть только мы их смогли обуздать,

Как тут устремились друг к другу плечи

И руки уже обнялись опять.
О, Господи! Что же творит любовь?!

Все планы практически рассыпаются:

То руки мгновенно опять смыкаются,

То губы встречаются вновь и вновь…
А чуть распрощаемся до конца,

Как все будто снова летит по кругу:

То ноги несут нас опять друг к другу,

То тянутся руки, то вновь сердца.
О, люди! Запомните мой совет:

Коль вдруг вот такое у вас случится,

Не мучьтесь, а мчитесь бегом жениться.

Другого решения просто нет!
1994

Истина — в тишине

Если хочешь понять человека,

То не слушай, что он говорит.

Притворись дождем или снегом

И послушай, как он молчит.
Как вздыхает и смотрит мимо?

Что улыбку рождает в нем?

Посмотри, каков он без грима,

С которым мы все живем.
Наблюдай, как он входит к детям,

К людям страждущим, старикам.

И хотя бы на миг на свете,

Попытайся и стань им сам!
Не старайся быть хуже, лучше,

Без оценки смотри сейчас:

Прямо в сердце его, прямо в душу,

Прямо в бездну далеких глаз!
Если хочешь понять другого,

В глубь иди тогда, не вовне.

Не всегда стоит верить слову,

Часто истина – в тишине.

Назад — предыдущие записи